L’histoire de la Lituanie a été marquée par de nombreuses influences étrangères, mais l’une des plus profondes a été celle de l’ère soviétique. De 1940 à 1990, la Lituanie a été incorporée de force à l’Union soviétique, une période qui a laissé une empreinte indélébile sur la culture, la société et la langue lituanienne. Cet article explore comment cette période a façonné la langue lituanienne moderne, en examinant les changements linguistiques, l’introduction de nouveaux mots et expressions, ainsi que les influences sur la structure et l’usage de la langue.
Contexte historique
Pour comprendre l’influence de l’ère soviétique sur la langue lituanienne, il est essentiel de situer le contexte historique. En 1940, la Lituanie a été annexée par l’Union soviétique à la suite du pacte Molotov-Ribbentrop. Cette annexion a été suivie par une période de répressions politiques, de déportations massives et de russification forcée. Après une brève occupation allemande pendant la Seconde Guerre mondiale, la Lituanie a de nouveau été intégrée à l’Union soviétique jusqu’à l’indépendance en 1990.
Russification et politique linguistique
L’une des principales stratégies de l’Union soviétique pour consolider son pouvoir en Lituanie était la russification, c’est-à-dire l’imposition de la langue et de la culture russes. La politique linguistique soviétique visait à promouvoir le russe comme langue de communication interethnique et à minimiser l’utilisation des langues locales.
L’enseignement du russe
L’une des premières mesures adoptées par le régime soviétique a été l’introduction obligatoire de l’enseignement du russe dans les écoles. Le russe est devenu une matière obligatoire dès les premières années de l’éducation, et son apprentissage était indispensable pour accéder à l’enseignement supérieur et aux postes de responsabilité.
L’administration et la vie publique
L’utilisation du russe a également été imposée dans l’administration et la vie publique. Les documents officiels, les formulaires administratifs et les communications gouvernementales étaient souvent rédigés en russe, ce qui a conduit à une familiarisation accrue des Lituaniens avec cette langue. De plus, la maîtrise du russe était souvent une condition préalable pour obtenir des postes dans l’administration et les entreprises d’État.
Introduction de nouveaux mots et expressions
L’influence de l’ère soviétique sur la langue lituanienne est particulièrement visible dans l’introduction de nouveaux mots et expressions empruntés au russe. Ces emprunts lexicaux couvrent divers domaines de la vie quotidienne, de la politique à la technologie, en passant par la culture et l’économie.
Vocabulaire politique et idéologique
Le vocabulaire politique et idéologique est l’un des domaines où l’influence russe est la plus marquée. Des termes tels que « sovietas » (soviétique), « komunizmas » (communisme), « partija » (parti), et « kolūkis » (kolkhoze) sont devenus courants en lituanien. Ces mots reflètent non seulement l’influence linguistique, mais aussi l’imposition de nouvelles idées et structures sociales.
Technologie et science
Le domaine de la technologie et de la science a également été marqué par des emprunts au russe. Par exemple, des termes techniques et scientifiques tels que « kompiuteris » (ordinateur), « televizorius » (télévision) et « sputnikas » (satellite) ont été intégrés dans le vocabulaire lituanien. Ces emprunts témoignent de l’influence soviétique sur le développement technologique et scientifique en Lituanie.
Culture et vie quotidienne
Dans la vie quotidienne, de nombreux mots et expressions liés à la culture et aux loisirs proviennent du russe. Par exemple, des termes comme « kavinė » (café), « parduotuvė » (magasin) et « butelis » (bouteille) sont des emprunts directs ou des calques du russe. Ces mots montrent comment la culture russe a pénétré la vie quotidienne des Lituaniens.
Influence sur la structure et l’usage de la langue
Outre l’introduction de nouveaux mots, l’ère soviétique a également influencé la structure et l’usage de la langue lituanienne. Cette influence est visible dans la syntaxe, la grammaire et les pratiques discursives.
Simplification de la syntaxe
L’une des conséquences de l’influence russe a été la simplification de la syntaxe lituanienne. Sous l’influence du russe, certaines constructions syntaxiques complexes du lituanien ont été simplifiées. Par exemple, l’utilisation des propositions subordonnées a été réduite, et des structures plus simples et plus directes ont été adoptées.
Influence sur la grammaire
La grammaire lituanienne a également subi des influences. L’une des plus notables est l’utilisation accrue des formes impersonnelles et passives, calquées sur le russe. De plus, certaines règles de concordance des temps et des modes ont été modifiées sous l’influence de la grammaire russe.
Pratiques discursives et rhétoriques
Les pratiques discursives et rhétoriques en Lituanie ont également été influencées par le russe. Par exemple, l’utilisation de formules de politesse et de salutations a été modifiée pour refléter les pratiques russes. De plus, le style rhétorique des discours politiques et des communications officielles a été calqué sur les modèles soviétiques.
Résistance et préservation de la langue lituanienne
Malgré les efforts de russification, il y a eu une résistance significative à l’imposition de la langue russe et une forte volonté de préserver la langue lituanienne. Cette résistance a pris diverses formes, allant de l’enseignement clandestin du lituanien à la publication de littérature et de journaux en lituanien.
Enseignement clandestin
Pendant l’ère soviétique, de nombreux enseignants et intellectuels lituaniens ont organisé des cours clandestins pour enseigner la langue, la littérature et l’histoire lituaniennes. Ces efforts ont permis de maintenir vivante la langue lituanienne et de transmettre aux jeunes générations un sentiment d’identité nationale.
Publications en lituanien
Malgré la censure stricte, des écrivains et des éditeurs lituaniens ont réussi à publier des œuvres en lituanien. Ces publications ont joué un rôle crucial dans la préservation de la langue et de la culture lituaniennes. De plus, elles ont servi de moyen de résistance passive contre l’imposition de la culture russe.
Impact sur la langue lituanienne moderne
L’influence de l’ère soviétique sur la langue lituanienne est toujours perceptible aujourd’hui. Bien que de nombreux emprunts lexicaux et certaines structures grammaticales aient été intégrés dans la langue, la Lituanie indépendante a également entrepris des efforts pour purifier et revitaliser la langue lituanienne.
Efforts de revitalisation linguistique
Depuis l’indépendance en 1990, la Lituanie a lancé des initiatives pour revitaliser la langue lituanienne. Ces efforts comprennent la promotion de l’enseignement du lituanien, la purification du vocabulaire des emprunts russes et la standardisation des règles grammaticales. De plus, des institutions telles que l’Institut de la langue lituanienne ont été créées pour superviser ces efforts.
Évolution de la langue
La langue lituanienne continue d’évoluer, intégrant de nouveaux termes et expressions tout en cherchant à préserver son identité unique. L’influence de l’ère soviétique, bien que encore présente, est progressivement atténuée par les efforts de revitalisation et l’ouverture aux influences globales. Par exemple, les jeunes générations adoptent de plus en plus des mots et expressions d’origine anglaise, reflétant l’influence croissante de la culture occidentale.
Conclusion
L’ère soviétique a eu une influence profonde et complexe sur la langue lituanienne. Les politiques de russification ont introduit de nombreux emprunts lexicaux et ont influencé la structure et l’usage de la langue. Cependant, malgré ces influences, la résistance des Lituaniens et les efforts de revitalisation post-indépendance ont permis de préserver et de renforcer l’identité linguistique lituanienne. Aujourd’hui, la langue lituanienne moderne est un témoignage de la résilience culturelle et de la capacité d’adaptation face à des périodes historiques tumultueuses.